21.11.2024

Осенние мотивы

Дафинка Станева – болгарская поэтесса и краевед, член Союза писателей Болгарии и России. Родилась 15 ноября 1957 года в городе Пловдиве. После окончания средней школы поступила на филологический факультет Шуменского университета. Преподавала болгарский язык и литературу в школе. Автор поэтических сборников на болгарском языке и в переводе на русский язык: «Дар крыльев Икара», «Душа на распутье», «Берега Одиночества», «Болгарская рапсодия», книги поэтических переводов лезгинского поэта Билала Адилова «В плену любви», нескольких книг по краеведению. Лауреат российских литературных премий имени А.С. Грибоедова и М.Ю. Лермонтова, а также нескольких национальных премий в Болгарии. Её биография включена в книгу Л. Михайлова «Выдающиеся болгарские женщины».

СЕЛЬСКИЕ ЗВЁЗДЫ

Их не найдёшь на глянцевых страницах,
На вечерах с пресыщенной «попсой».
Они – простые труженицы, жрицы,
Что бдят над огородной полосой.

В их душах, как на нивах необъятных,
Рождаются и милость, и любовь,
Они их дарят миру без отплаты,
Грехи людские искупая вновь.

Они всегда откроют людям двери
И хлеб найдут для близких и чужих.
Добро, что дарят, на весах не мерят –
Ведь это средство для покоя их.

Их гримирует то жара, то стужа.
Встречают смерть с вязанием в руках.
Им лицедейский стон газет не нужен.
Беззвучно исчезают в облаках.

Бог в борозды небесные их сеет.
Восходит над землёю звёздный свет.
И эти звёзды исцелить умеют,
Когда покоя в наших душах нет.


СКОРБЬ О БОЛГАРИИ

«Болгария предоставит свои 
территории для 4 военных баз США» 
                         Из газет

Паисий тонет в мысленном угаре
И Вазов больше в сердце не болит.
Спасенья ищут «новые» болгары,
Где сильный «брат» сегодня повелит.

Мы дарим землю нашу дорогую
В пятнистой форме западным «гостям».
Союзники историю другую
В аду забвенья предлагают нам.

В гербе страны львы сделались беззубы,
Послушно служат из последних сил.
Балкан согнулся под насильем грубым
И от стыда волк Ботева завыл.

За чечевицу ловкие лакеи
Болгарию родную продают.
О нашу славу, светлые идеи
Ботинки оккупанты оботрут.


КОРНИ

Я – на краю увянувшего лета,
А внучка только учится ходить,
Как бабочка, порхает в струях света,
Чтоб радугу цветами засадить.

Она мечтает о своей Колхиде.
А я руна для счастья не нашла,
Хоть в жизни, что похожа на корриду,
По заповедям божеским жила.

Но для меня по-прежнему не ведом
Весь этот мир, где под грозой хожу,
Я до сих пор глазами непоседы,
Глазами внучки на него гляжу,

Где, пастырю небесному покорны,
Плывут над крышей дома облака.
На жизнь благословляя, держат корни –
Беспомощная детская рука.


БОЛГАРСКИЕ МУЖЧИНЫ

Могли когда-то покорить Балкан,
На эшафот несломлено подняться,
Страдать в темнице от жестоких ран,
Но всё-таки мужчинами остаться!

Они могли для будущих побед
Под пули встать и лечь в могилу скопом,
Они могли в решающий момент
Упасть «На нож!» в османские окопы.

На Эверест без масок восходить
И воспарить над миром звёздным асом,
И римлян, и токийцев восхитить
Своим могучим богатырским басом.

А ныне каждый пятый – эмигрант,
С отвыкшими от бранных дел руками,
Сбывают Атанасовский талант,
Командуя торговыми лотками.

Где вас найти, мужчины, в грозный час,
Когда начнёте битву за свободу,
Чтоб вышить лик Спасителя для вас
На знамени отважного народа?


ЭХО ШИПКИ

«Днесь Шипкинский проход закрыт!»
Летает эхо словопада.
Давно пора бы укротить
Хор журналистской канонады,

Пугающийся слов своих:
«Ах, как зима и зла, и люта!»
Забыв замёрзших часовых
На гордых Шипкинских редутах.

Днесь Шипкинский проход закрыт.
Снег выпал на вершине ратной.
И кажется – гора горит…
Не в свете солнца, в свете братьев – 
Погибших русских и болгар,
Отдавших жизнь свою достойно,
Оставивших бесценный дар – 
Пароль: «На Шипке всё спокойно!»

Укрыла снежная шинель
Травой заросшие окопы.
Мягка солдатская постель,
А кости светят над Европой.

Небесный Вазов их хранит,
Он истину сказал народу:
«Не будет сей проход закрыт –
Через него идёт Свобода!»


ПЛАЧ О СЕЛЕ

Погляди, Господь, на наши сёла,
На больное угасанье их.
Наши дети, вырвавшись из школы,
Спины гнут, как слуги, на чужих.

Стали мы похожи на кукушек.
Над погостом по-сиротски бдим.
И с мольбою на кресты церквушек
И на звёзды дальние глядим.

Всех собак бездомных привечаем –
Их хозяев затерялся след.
Одиноких путников встречаем,
Чтобы скрасить горечь общих бед.

Наши внуки смотрят молчаливо,
Как купцы цепляют нам хомут
И считают, сколько с нашей нивы
Барышей по осени возьмут.

Боже правый, скоро будет встреча,
Мы покинем опустевший край.
Приюти нас грешных в царстве вечном,
Но воскреснуть нашим сёлам дай!


ЗРЕЛОСТЬ

Всё длиннее становятся ночи.
Нарастает долгов длинный хвост.
А земные пути всё короче
И всё чаще ведут на погост.

Нас не хватит уже на разлуки,
Если чувства зажгутся в душе
И разрушат сомненья и муки
На своём роковом рубеже.

Древо жизни пустым остаётся.
Путь любви сумасшедшей тернист.
Только сердце разбужено бьётся, 
Как последний трепещущий лист.


БЕДНОСТЬ

Болгарки едут на чужбину,
Оставив дом, родных, детей.
И день за днём сердца их стынут
Вдали от родины своей.

Поглубже в сердце чувства прячут,
Но горечи не могут скрыть.
Под песню о Гергане  плачут,
Не в силах прошлое забыть.

Порою сквозь свинец вечерний
В «Ночной…» пробьются «…горизонт» 
И говорят с тоской дочерней,
И единят свой женский фронт.

Отважным гайдукам, наверно,
Они бельё могли б стирать.
Но служат в проходных тавернах,
Чтоб по ночам гроши считать.

Потомки Илийцы и Тонки 
Транжирят молодость свою.
И лишь из криминальных хроник
О них родные узнают.

Болгарок сгинуло немало
В краях немилых и чужих.
Страна ещё беднее стала,
За драхмы продавая их.


ЗАВЕЩАНИЕ
                  Моим детям

Что, кроме страданий сердечных,
Оставить вам, дети мои?
В спектакле судьбы быстротечной
Я все проиграла бои!

Худые портфели носила.
Порою мой путь был нелеп.
И с привкусом горьким месила
Для вас незатейливый хлеб.

Не нажиты мною хоромы 
И золото, и серебро…
Лишь – узел с пшеницею скромный,
Да птицы пролётной перо.

Вам выжить поможет пшеница,
Сельчане пропасть не дадут,
Когда ненароком случится,
Что хлеб со стола украдут…

А чтоб не забыли простора,
Вас в небо перо позовёт.
Дай, Бог, вам земного обзора
С достойных орлиных высот!

Когда я уйду в поднебесье,
Не будете жить без корней,
Помогут вам сказки и песни
Из детских безоблачных дней.
Когда же над спелой пшеницей
Пичуга замашет крылом,
То знайте, душа моя птицей
Летает в просторе родном.

Перевод с болгарского Валерия ЛАТЫНИНА


  1.Девушка, отказавшаяся выйти замуж за турецкого визиря.

  2. Программа на радио.

  3. Героини болгарской литературы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Капча загружается...