24.04.2024

Родник вдохновения

Баху-Меседу Гаджиевна Расулова – народный поэт Дагестана. Родилась в высокогорном селе Карата Республики Дагестан, окончила ДГУ и Московский Литературный институт им. М. Горького в 1987 г. (поэтический семинар В. Цыбина). Писать начала с детства на каратинском (один из исчезающих языков коренных малых народностей Дагестана). Пишет на каратинском, аварском и русском (проза и публицистика). Лауреат всероссийской литературной премии им. А. Грибоедова и Международной литературной премии “Россия – исламский мир”, автор 50 книг. Стихи и поэмы переведены на многие языки мира. Живёт в Махачкале.

О МУДРОСТИ 

Должны были мудрыми стать поколенья,
Что дожили до прогрессивных веков.
Но нет до сих пор в головах просветленья,
И общий наш дом, как всегда, бестолков.

Всё шире становится образованье,
А ладить не можем без споров и драк.
В военную отрасль направлены знанья,
Для ядерных или нейтронных атак.

В помойки земля превратилась и воды.
Плодам и лекарствам доверия нет.
Подделка – живущие ныне народы,
Прельщённые звоном фальшивых монет.

Под тяжестью фруктов ломаются ветки…
Ненужные знанья нас душат, как дым,
А мы видим зло только кознях соседских
И пилим сучок, на котором сидим.


В ВОДОВОРОТЕ

Теченье жизненной реки
Несёт в водоворот.
Кто мог помочь мне – далеки.
Я задохнусь вот-вот.

Всё тяжелее мне нырять.
Смотрю с тоской назад,
Там – детство, там отец и мать,
И облака парят;

Там – мыслей розовых исток,
Гурьба друзей моих,
Весёлый смех, костра дымок,
Я юная – средь них…

Смотрю вперёд,
А там – туман,
Седые завитки,
В могильных оспинах курган,
Истошный шум реки.

Она несёт в конец пути, 
В сырую темноту…
И некому меня спасти,
На дно, как все, уйду.

Но я средь этих мутных вод
Ещё пытаюсь плыть,
Хотя готов водоворот
Втянуть и поглотить.


ОЖЕРЕЛЬЕ НА ГРУДИ ГОРЫ

Другой такой не отыскать горы,
Украшенной старинным ожерельем –
В Гунибе с приснопамятной поры
Возникли стены мощной цитадели.

Гора верна истории родной.
Имама имя было под запретом,
Но не сумели справиться с горой,
Мир старый разрушавшие Советы.

Там каждый камень кровью был омыт
Джигитов, погибавших за свободу.
И крепость стародавняя стоит,
О славе предков говоря народу.

Та крепость, как завет, что дал имам,
Его слова почаще вспоминайте:
«Жить в мире, горцы, завещаю вам,
Но и себя в пути не потеряйте!»


СТРАХ

Боятся люди, хоть разрешено
Про геноцид сегодня вспоминать…
Я заказала памятник в село –
Ведь имена погибших нужно знать.

Но услыхала даже от мужчин
Слова с налётом вечной мерзлоты,
Что путь Советов знает Бог один,
Коль возвратятся, станешь жертвой ты!

Село Фазу Алиевой сожгли,
Она бежала с мамой в Карата…
Но о трагедии мы так и не смогли
В стихах Фазу хоть строчку прочитать.


ОТЦОВСКИЙ СУД 

Покоя ради жителей села,
Отец красавца-сына обезглавил,
Поскольку красота его была
Соблазном к нарушенью строгих правил.

Мужья-ревнивцы затевали месть,
Отцы невест ярились перед сходом…
Отец Башира*, защищая честь,
Сам суд свершить пообещал народу.

Пообещал и в тот же день свершил,
Об этом каждый дагестанец знает…
Но новый век на души наступил –
Теперь сынков папаши откупают.

От их бесчинств житья народу нет,
И преступленья тяжелея блуда,
Но, видно, так переменился свет,
Что дорога не честь в нём, а валюта!
___ 
Башир – юноша, соблазнявший своей красотой.


ЧИТАЮ ТОМ ПРИРОДЫ 

Поднявшись в горы по тропе крутой,
Сажусь на серый камень придорожный.
Утёсы узденями* встали в строй –
Моё воображение тревожат.

Гора в папахе белых облаков,
Как аксакал, задумалась о вечном.
По этим тропам множество веков
История ступала человечья. 

И я ступаю с трепетом по ним
И представляю – этим же маршрутом
Ходить дал Бог сородичам моим,
И Шамилю, и мудрому Махмуду…

Расул отсюда начал свой полёт,
Став запевалой в журавлиной стае.
Смотрю окрест с отеческих высот
И том природы с радостью читаю.

___ 
*Уздень – свободный человек в средневековом
феодальном обществе на Кавказе.


БОЛЕЗНИ

Говорим очень часто о хворях телесных,
Что с времён Авиценны известны и лечатся.
Много бед человеку приносят болезни,
А духовные хвори – всему человечеству.

Занедужило тело – врачи наготове.
Заболевший телесно – объект сострадания,
Где хирурги помогут, лекарства и слово,
Где – молитвы родных и простое внимание.

Но духовно больной социально опасен,
Ведь, по сути, он зверь в человечьем обличии,
Затемнён его внутренний мир и ужасен,
Ни любви, ни стыда не имеет в наличии.

Только ложь и коварство – у них в арсенале,
Власть и деньги превыше законов считаются,
Эти нелюди топчут законы морали
И за властью по трупам наверх поднимаются.

Если б знанья и мудрость в стране побеждали,
Неизбежно добились бы мы процветания
И рабочие люди грошей не считали,
Не копили несчастья свои и страдания.


ДВА ПУТНИКА

Два путника идут одной дорогой,
Идут веками по земле родной.
Один в молитвах поминает Бога,
Несёт поклажу лёгкую с собой.

Другой в мешок вещей засунул гору,
Поклаже непомерная цена,
Бредёт, шатаясь, в каждом видит вора,
Бедняге нет ни отдыха, ни сна.

Шагают оба по одной планете.
Один с природой дышит в унисон.
Второй доволен, что хакима* встретил,
Ведь тот немалой властью наделён.

Вдвоём в дороге всё же веселее,
Но друг на друга с жалостью глядят –
Аллаха раб богатого жалеет,
А тот вздыхает: «Голодранец брат!»

Здоровый дух Всевышний дал аскету
И тот легко дорогу одолел.
Богач без сил ползёт по белу свету,
А груз его давно в мешке истлел.
___ 
*Хаким – судья (араб.)


ЧЕТВЕРОСТИШИЯ

		***

Был в стихах Магомеду ниспослан Коран.
«Подражанья…» писались великим поэтом*.
Слог божественный вечным творениям дан.
Дотянуться бы нам к подражаниям этим.
_____ 
*А.С. Пушкин – автор «Подражания Корану».

		***
Всё имеет корни на земле.
Наши корни – в родовом тухуме*.
Предки и земля жизнь дали мне
Для продленья рода и раздумий.
_____ 
*Тухум – родственная группа у народов Кавказа.

		***
Подешевели мысли и слова,
Их не приемлют ныне как наследство.
Дензнак – всему сегодня голова,
А книги только отнимают средства.

		***
Всё меньше счёт отпущенных мне дней,
Они уходят с радостью, с печалью,
Жизнь с каждым днём становится темней
И скоро тьма укроет чёрной шалью.

		***
Что наша жизнь? – года, мгновенья,
Надежды, слёз досадных муть,
То – восхожденья, то – паденья…
Тернистый к вечной жизни путь.


Перевод с аварского Валерия ЛАТЫНИНА

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Капча загружается...