Фейзудин Рамазанович Нагиев — лезгинский поэт, переводчик, литературовед и публицист. Заслуженный работник культуры Республики Дагестан, лауреат национальной премии «Шарвили», доктор филологических наук. Фейзудин Нагиев родился в феврале 1951 года в селении Ашага-Стал Сулейман-Стальского района Дагестанской АССР. В 1977 году окончил Одесский инженерно-строительный институт, а в 1992 году — Литературный институт имени А. М. Горького в Москве. Автор многих книг стихов, прозы, исторических исследований, литературоведческих монографий. Член Союза писателей и Союза журналистов России. Доцент кафедры литературы ДГПУ. Живёт в Махачкале.
Мой язык Язык моей древней Албанской земли, Века и народы венок твой сплели, – Венок необычный: слова, как цветы, Создали величье его красоты. И каждое племя, наречье, село В тот дивный венок своё слово вплело; И каждый язык, как бы ни был он мал, Почётное место в венке занимал. В нём вечная слава лезгинской земли, Бессмертие сына её – Шарвили; Он так непокорен, велик и могуч, Как гордый Шахдаг средь ущелий и круч. Рычание рыси и клёкот орла, Язык мой, природа тебе отдала; Вливались в тебя, как в большую реку, Слова языков – ручеёк к ручейку. Ты вечно сияешь, подобно заре, Над древним Шарваном, Кубой и Кюре. Ты голосом матери в песнях звучал, С её колыбельной мне люльку качал. Тобою со мной Сулейман говорит, И в слове Эмина огонь твой горит. Словами своими в тяжёлые дни Крепил ты мой дух. Помогали они Мне выстоять в горе. Ты щит мой и меч, Мне данный народом, чтоб правду беречь. Иные тебя предавали, – но всё ж Тебя не сломили ни подлость, ни ложь. Тебя принижая, мечтали они В почете и славе прожить свои дни. Кто помнит теперь их, ушедших в века Без чести, без имени, без языка? О, вы, что язык свой забыли родной! Не может быть матери больше одной. Лишь та, что вспоила тебя молоком, С тобой говорила одним языком. Её ли забыть, и простить ли того, Кто предал язык и унизил его? И если забуду – о, пусть я тогда Исчезну, как гунн, не оставив следа! *** Всё может быть. Настанут времена, – Забудутся народов имена, И слух привыкнет к новым именам, Забыв все те, что предки дали нам. Уйдёт язык, что с детства нам знаком, Что впитан с материнским молоком; Что было свято – станет всем чужим; Ненужным будет то, чем дорожим, – И станут люди тем словам внимать, Которых нам не говорила мать… Благодарю судьбу свою подчас, Что на Земле тогда не будет нас. *** С землёю схож рисунок наших лиц: Глаза-озёра смотрят из глазниц; Оврагами морщины рассекли Нам лоб, как грудь иссохшую земли; От жизни многотрудной и лихой Лицо как перепахано сохой, – И эта нива, что родить должна, Принявшая надежды семена… Лишь осень жизни сможет дать ответ: Получим урожай мы или нет, И хватит ли для всходов тех тепла, Что наша кровь по жилам принесла? А слёзы – влагу нужную дадут, Иль ливнями посевы изведут?.. Не потому ль земле подобны мы, Что станем ею за порогом тьмы? *** Река Самур – Срединная река, Ты боль земли несёшь издалека; С тех дальних гор, где твой сокрыт исток, Ты с запада стремишься на восток. О, если б эти воды унесли Печаль тобой поделенной земли, И море навсегда б принять смогло То горе, что мне на сердце легло! Мне кажется – безмолвная вода Не землю – сердце делит навсегда. Суд совести У всех у нас – один Судья. Доживши до седин, Хочу добиться права я Судить себя один. Как в зеркале, отражена Вся жизнь. На склоне лет Увижу, праведна ль она, – Иль, может быть, что нет?.. И совесть смотрит на меня; Ее суровый взор, И защищая, и виня, Выносит приговор. Она спокойна и тверда, И беспристрастен суд; Здесь ни заслуги, ни года От кары не спасут… И приговор пусть будет строг: Суди иль не суди, – Я свой заканчиваю срок, И вечность – впереди… Два мастера Два мастера в одном ауле жили. Их люди чтили, – только к одному Они всегда с улыбкой приходили И грели душу радостью ему; К другому – шли, исполнены печали… А мастер, – точно он всему виной, – Взгляд отводил, когда глаза встречали Тех, чьи родные в мир ушли иной. Был первый весел и со всеми дружен, Он приходивших радостно встречал; Другой скорбел, что тоже людям нужен, И, разделяя горе их, молчал. Ну, а когда Творца молить случалось, То каждый у него просил своё: Один – чтобы работа не кончалась, Другой – чтоб вовсе не было её… Так день за днём тянулись вереницей, А за годами шли и шли года… И мастерство невидимой границей Их судьбы разделило навсегда. Они искусны оба были в деле, Тот и другой аулу нужен был. Весёлый мастер – делал колыбели, А грустный мастер – камни для могил. Перевод с лезгинского Михаила КРЫЛОВА МОИМ ЧИТАТЕЛЯМ Моих стихов задумка стержневая Заложена, как золотые жилы. Слова не сразу мысли открывают, Чтоб суть узнать, затратить нужно силы. Строк прямота и кривизна заметна, Поскольку не покрыта кружевами, Но суть раздумий и надежд заветных Познается лишь чистыми сердцами. И только тот меня поймёт, как надо, Кто к правде сам сквозь дебри продирался, На скалы поднимался без каната, С завистниками яростно сражался; Кому бураны злобы угрожали, Кто шёл всегда наперекор стихии, Кого с котомкой на спине рожали, Кого кололи языки лихие. Страницы я засеял семенами, Что в душах урожаем обернутся. Лечил я сердце этими стихами, Они и вам лекарством остаются. Соха имеет глубину запашки И мысли тоже глубину имеют. Кто отдаёт последнюю рубашку, Тот и мои стихи понять сумеет. Надеюсь, мысли и стихи Фаиза И в ваши души тропы проторили, Чтобы потом, когда расстанусь с жизнью, Вы детям «жил он с Богом» говорили?! ЕДИНСТВО Когда случалось горе, сходились каждый раз Шах и Шалбуз* поближе и единили нас. И люди выживали в мороз, в разгул пурги, Когда им помогали затеплить очаги. Любые испытанья всем были нипочём, Когда вставали горцы, прижав к плечу плечо. Разрозненные кланы Бог превратит в народ, Когда беда и радость их вместе соберёт. Ступеньку за ступенькой, когда соединим, То до мечты заветной поднимемся по ним. Чтоб снова возродилась албанская земля, Объединим усилья и чаянья, друзья! Давайте для начала сердца объединим, Чтоб вновь сходились горы на всеалбанский ким. Коль выпадет увидеть Албанию** опять, За это Фейзудину не жалко жизнь отдать! ___ *Горы Шахдаг и Шалбуздаг. **Кавказская Албания – древнее государство, объединявшее народы юга Дагестана и севера Азербайджана. ГВОЗДЬ Гвоздь много лет жил в комнатной стене, Обычный, побелевший, старый гвоздь. Не досаждал он мне, как в горле кость, И в общем-то устраивал вполне. Меня он молча каждый раз встречал – Усталости не знающий старик, Я вешать на него давно привык Папаху и чунгур, суму, кинжал. Но не нашёл его в один из дней: Невестка дом усердно убрала – Такие вот житейские дела… Но пусто стало в комнате моей. Как будто гвоздь здесь чем-то важным был. Когда лишь гвоздь так омрачил мне жизнь, Как мир менять земляне собрались? …В стене когда-то гвоздь обычный жил. ПОСЛЕДНИЙ ЛЕЗГИН Сердце своё, словно древнюю книгу, Передаю на Святые ладони… Путь наших предков сегодня не помнят, Я сиротою стал к этому мигу. Гладит ладонь моя свиток шершавый – Только, навряд ли, понять мне все тайны. Это наследие необычайно – Древний источник свершений и славы… Дело всей жизни моей – эта книга, В ней судьбы предков ушедших вместились. Нынче отцами, что славы добились, Хвалятся дети – пустые прожиги… Эта же книга пронизана болью, Словно проводка, искрят часто строки, В ней говорят мудрецы и пророки, Рвут моё сердце сыновье любовью. Главы написаны кровью моею, Из-под ногтей она часто бежала – Недругов свора в них зубы вонзала, Молнии слов перед сворой я сеял. Бог в моё сердце вложил текст о предках, Книгой истории сделалось сердце, Чтобы будить память единоверцев Словом правдивым, что слышится редко. Словно утёс на земле Алупанской, Слушаю, как небеса наставляют, Следом могилы отцов призывают: «Будь несгибаем, потомок албанский!» Только вокруг верных братьев не видно, Кто о преданьях отеческих помнит: К нашим горам Нуха вынесли волны… Люди забыли. До боли обидно. Мысли тревожные на перепутье: «Сколько же горя Алпан нам отмерил?» «Лезги наказаны за маловерье!» - Голос небесный поведал мне с грустью. Ливень под вспышки от молний пролился, И прорекли громовые раскаты: «Веру отцов поменяли когда-то, Вот и Спаситель от вас отступился. Славой прапращуров должно гордиться, Только и ты будь героев достоин, Если дерзнул подвизаться, как воин, Не к популярности должен стремиться. Внемли, последний лезгин, наставленью – И от тебя день грядущий зависит, Взращивай в людях высокие мысли, Сей семена в молодом поколенье! Стань Моисеем в сознанье народа И проведи сквозь огонь очищенья! Манной не падает с неба свобода, Нужно пройти по пути искупленья!..» …Скорбное сердце моё, словно свиток, - Землям отцов подношенье от сына. В рост тень встаёт за последним лезгином – Я отдаю, что всей жизнью добыто! Перевод с лезгинского Валерия ЛАТЫНИНА
Эти стихи были на сайте Дорошенко, теперь перешли сюда. завтра, наверно, будут в «Дне литературы».
так что в том плохого? становятся популярными стихи