Рами Ягафарович Гарипов (12.02.1932–20.02.1977) – народный поэт Башкортостана. Родился 12 февраля 1932 года в селе Аркаул Салаватского района Башкирской АССР в семье колхозника. Окончил Литературный институт им. А.М. Горького. Работал в редакциях газеты «Совет Башкортостаны», журнала «Агидель» и редактором художественной литературы Башкирского книжного издательства. Автор поэтических книг «Юрюзань», «Каменный цветок», «Песня жаворонка», «Полёт», «Заветное слово», «Рябинушка». Известен и как мастер художественного перевода. За критическое отношение к советской национальной политике талантливый поэт Р. Гарипов подвергался преследованиям. Многие стихи остались неопубликованными при жизни поэта. Написанная в 1964 году поэма «1937» увидела свет лишь в 1987 году. В 1988 году Рами Гарипову посмертно была присуждена Республиканская премия имени Салавата Юлаева. На родине поэта – в селе Аркаул Салаватского района открыт дом-музей, установлен бюст поэта.
*** Вокруг меня всё полнится любовью – Поёт скворец, неймётся соловью... Во мне всё это отзовётся болью: Как соловей, я жизнь не воспою. Я – как скала, что волны разбивает – Напитываюсь звуками любви... Писал я что-то в рифму, забывая Шепнуть строке: «Пожалуйста, живи!» Летят слова – от юга до востока... Орфеем, замолчавшим на века, Стою внутри любовного потока, Бурлящего, как горная река. Я в нём по шею, из него не выйти. Дно под ногами –зыбкий пьедестал... Да этот мир весь Я бы залпом выпил, Но звёздный Ковш никак мне не достать! ЖЕРЕБЁНОК Мой жеребёнок... Ты слышишь, Я о тебе говорю! Ухом поводит малыш мой И раздувает ноздрю. Масть вороная – с отливом. Рядом с тобою, дружок, Чувствую самым счастливым – Будто бы солнце зажёг. Гриву я вычешу гребнем – Вижу, свалялась чуть-чуть. Скоро ты, милый, окрепнешь – Я на тебе проскачу. Ждёт тебя новая сбруя – Эй, подойди, вороной! Всё-таки нет, не могу я Налюбоваться тобой. По полю скачешь чертёнком, Свежую щиплешь траву... Я тебя не жеребёнком – Детством своим назову. ЗАЙЧАТА Родила зайчат весной зайчиха – И умчалась по своим делам. И трясутся от любого чиха Маленькие серые тела. Но весь век – не пролежать в серёдке. Выживать в лесу – по одному. И зайчонок, бедная сиротка, Грызть кору нырнёт в ночную тьму. Затрепещет листьями осина – Злая, кровожадная она. И бежит зайчонок что есть силы – Путь-дорогу высветит луна. Волк скулит и воет, не уймётся – У зайчонка холодеет грудь... Пусть другим зверятам не придётся Заячьего горюшка хлебнуть! ЛОДКА На берегу две ивы крепко спят. И каждой снится, что река – без дна, Что двое в лодке рядышком сидят, А в небе счастьем светится луна... Но только лодка наша – наяву, И мы на ней плывём на островок, Где я тебя любимой назову, Где у воды запляшет костерок. Прости, луна, что мы – к тебе спиной! И режут вёсла жидкое стекло... Как хорошо грести вдвоём с тобой И сбоку ощущать твоё тепло! Нам встретятся на жизненном пути Буруны, перекат, водоворот – Я верю, мы сумеем их пройти И дальше плыть уверенно вперёд. *** Всему бывать на белом свете: Дождям со снегом и штормам, И клятвам, брошенным на ветер, И наспех брошенным домам. Но лишь бы только не мелела Твоя река в чужом краю – Когда-нибудь, так, между делом Река твоя найдёт мою. И вспыхнет радуга над ними, В которой нет ни слова лжи – И снова берега обнимут Поток воды... И будем жить. ВОЛШЕБНЫЙ РОДНИК Всю ночь вдыхал я выдохи твои, Ты мною надышаться не могла... То жизнь со смертью тяжкие бои По всем фронтам без устали вела. А утром под окном расцвёл цветок, То верный знак: родится дочь у нас. Смерть проиграла – подведём итог. Жизнь победила – не в последний раз. Блаженства ночь, продлись ещё на миг! Так в жаркий день воды недостаёт. Любовь – неиссякаемый родник, Кто припадал к нему, тот не умрёт. НЕМНОГО О КРАСОТЕ Говорят, встречают по одёжке... Сколько можно слушать этот бред! Что, о книжке судят по обложке? Скажет вам любой: конечно, нет. Странные срабатывают гены, Что-то в нас устроено хитро, Раз людей в ходячих манекенов Превращает модный гардероб. Но тогда скажу я, как отрежу: «Кто ты есть – не стану я гадать, Вижу я красивую одежду, Только человека – не видать». Перевод с башкирского Юрия ТАТАРЕНКО