Магомед Ахмедович Ахмедов – народный поэт Дагестана, переводчик, прозаик и публицист, председатель правления Союза писателей Республики Дагестан, секретарь Союза писателей России. Родился 13 ноября 1955 года в селении Гонода Гунибского района Дагестанской АССР. С отличием окончил Литературный институт им. М. Горького в Москве. Издал не один десяток книг на аварском и русском языках, написал несколько глубоких исследовательских работ о русских поэтах С. Есенине, Н. Рубцове, Ю. Кузнецове, перевёл на аварский язык произведения А. Пушкина, А. Блока, В. Соколова, Н. Рубцова, Ю. Кузнецова, О. Чухонцева и других русских поэтов. Лауреат многих литературных премий, в том числе Всероссийской литературной премии имени Антона Дельвига.
ВРЕМЯ ОС В укрытиях своих Спокойно спится осам, Лишь жало есть у них, А мёда не приносят. На них сегодня спрос, Они в чести и в силе – Настало время ос В распроданной России. *** Если в мыслях идёт война, Не советчик кинжал тебе, Чтоб махать им по сторонам, С неприкаянностью в борьбе. Коль в душе затянулся бой, То терпение запаси, Это – верный соратник твой, Сможет лучше клинка спасти. СЕРДЦЕ ВЕДАЕТ Не пойму, что вокруг происходит, Что грядёт в обступающей мгле: Снег – на окнах, зима хороводит, Старость тихо подкралась ко мне. О любви сердце жаркое пело И мелодия счастья лилась… Изменилась вдруг жизнь, охладела, И любовь скрыла снежная мгла. В теле – скрипы, а будни – ворчливы, Сердце – сокол, застрявший в кустах. На тебя я смотрю молчаливо И печали печать – на устах. Сердце ведает, что происходит По законам, царящим в природе. ПОЭТ АУЛА «Я последний поэт деревни» С. Есенин Осиротели ныне небеса, Покинутые гордыми орлами. И горы не являют чудеса – Исчезли туры, не ужились с нами. Мой Дагестан, родимая земля, Орлы твои покинули просторы, Оставив небеса для воронья, Без туров сиротливей стали горы. А я – последний в Гонода* поэт, Но мне не стыдно в этом признаваться, В ауле появился я на свет И после смерти здесь хочу остаться. Под трепетными косами берёз Вились тропинки моего мужанья, В тени зелёных шелестящих кос Засну навечно под могильным камнем. К моей могиле прилетят орлы И туры к чистым родникам вернутся. О, Дагестан, слова мои светлы, Они из сердца, любящего, льются. Поэт аула – искренний твой сын И мне молчать стыдливо не пристало: Пусть вновь орлы парят среди вершин И туры свадьбы празднуют на скалах! ___ *Аул, в котором родился поэт. МЕЧТА Моя мечта, Как берегиня веры, Бальзам на раны В мысленной войне. Ей не страшны Границы и барьеры, Она живёт незыблемо Во мне. Она со мной Переплывала реки, Не опасалась Горной высоты, Хранила, как судьба, В жестоком веке, В стихах оставив Тайный код мечты. Моя мечта Внушала непрестанно: «Аварцы не исчезнут Без следа, Бог даровал Бессмертье Дагестану, Язык аварский Будет жить всегда». …С мечтой заветной По земле шагаю, Но тяжелеет в мыслях Снежный ком: Всё больше на пути Детей встречаю, Что не владеют Отчим языком. ПРОШЛОЕ Прошлое, оставленное нами, Остывает в сердце, как очаг, Но всё чаще бередит ночами, Явью предстаёт в моих глазах: Наш аул мне видится реально, Струйки дыма в небосвод текут – Женщины в общественной пекарне Лаваши духмяные пекут; Вот всем миром строят дом соседу; Праздник первой борозды шумит; Вот идёт в кругу мужчин беседа Без крикливых споров и обид; Вот одни – дорогу починяют, А другие – чистят родники; Коллективно ветки обрезают, Коллективно роют арыки; Сад разводят меж крутых утёсов И для пашни уголок найдут, Всё, что могут люди, без вопросов Для земли отцовской отдадут; На работу все идут с рассветом, А вернутся, всюду – танцы, смех, Всё, что жизнь пошлёт зимой и летом, Разделяют, как и хлеб, на всех. Сквозь меня проходят дружным строем Земляки мои в полночный час, В каждом бьётся сердце золотое, Горцы незабвенные, у вас. Наши дагестанские аулы – Каменные птицы возле скал. И характер каждый, как скульптуры, Ветер лихолетий обтесал. Мужество копили здесь веками, Чтоб пришельцев алчных сокрушать. …Что сегодня происходит с вами, Чем жива аварская душа? Изменился облик жизни прежней. Я с трудом теперь вас узнаю: Вы язык сменили и одежду, Душу драгоценную свою… Если б предки к нам с небес спустились, Что сказали б, представляю я: «Вы в кого сегодня превратились, Гордые потомки Шамиля?!» Падаю ничком на берег детства, Обнимаю отчие края. От душевной боли нету средства. Плачет песня грустная моя. До кого мой голос донесётся? Родину я знаю наизусть… Только эхо об утёсы бьётся, Рассыпая искры горьких чувств. ПЛАЧ СЛЕПОГО ОХОТНИКА Я сегодня последнего тура убил, Рикошетная пуля попала в меня, Будто кто-то ударом на снег повалил, И померк свет в глазах среди белого дня. Я ослеп от того, что убил красоту, Что без тени сомнения целил в неё. Бог во гневе с ущельем сравнял высоту… Долетит ли к нему сожаленье моё? Сколько туров добыл, и не помню сейчас, Я не думал, что души живые гублю. Лишь теперь, с беспросветной завесой у глаз, Зрячим сердцем увидел я сущность свою. Я – охотник, стрелял и на шорох любой, И входила меж глаз часто пуля моя. А теперь, как шампур, в сердце воткнута боль, Кто-то жарит его, как шашлык, на углях. Терпеливо в засадах я дичь поджидал. Выстрел – рушилась жертва к ногам, А потом шкуру вспарывал острый кинжал… И дымился в ауле призывно мангал. Я – охотник, добыча мне в радость была, Много раз возле жертвы своей танцевал. Как душа, улетал в небо дым от ствола, И испуганно эхо металось меж скал. Ныне зренье Всевышний забрал у меня, В наказанье оставил кромешную тьму. Но во сне я стреляю ещё из ружья, Просыпаюсь и, где нахожусь, не пойму. Я последнего тура сразил наповал И ослеп, уличённый Аллахом во зле. …О, Всевышний, а тот, кто людей убивал, Как живёт без суда Твоего на земле?! КОГДА РЫДАЕТ ПЕСНЯ Прислушайся, Когда рыдает песня, Как будто кровь Сочится из груди, Как будто чьи-то души В поднебесье Уходят И печалятся в пути. Когда рыдает песня, Плачут думы, Из детства Голос матери звучит, А мир, забыв величие, Угрюмо У края бед Недвижимо стоит. Когда рыдает песня, Слёзы сами Текут из глаз Растроганных людей. Надежды Омываются слезами, Но свет любви Увидеть всё трудней. Когда рыдает песня, Врассыпную Воспоминанья Из души бегут… Непросто слушать Музыку такую, Её во след певцам Не подпоют. Когда рыдает песня, Жизнь рыдает, Молитвенный поток Неудержим: «Аллах всесильный, Тьма нас угнетает, Мы, и проснувшись, Не живём, а спим». Когда рыдает песня, Все в печали. Крадётся страх всесильный По пятам. А молнии Пронизывают дали, Всё сущее Распугивая там. Когда рыдает песня, Никнут судьбы, Поэты горько плачут О родном – О языке, Что скоро мёртвым будет, А дан был С материнским молоком. Когда рыдает песня О народе, Немало и смеющихся Над ней – Чужой язык Престижнее сегодня, Эстрадный шлягер – Проще и милей. Когда рыдает песня В Дагестане, Плач, горный край, Судьба твоя горька – Сегодня лишь поэты Грудью встали Против убийц Родного языка! ВОЗВРАЩАЮСЬ В ГОРЫ Закованный в оковы суеты, Из плена городского убегаю, По зову солнца, зову высоты, По зову гор в моём орлином крае. Я заблудился в городе большом, Иду, шатаясь, будто по канату. Пытаюсь в небо воспарить душой, Но груз грехов стать не даёт крылатым. А горы поднимают к небесам, Даруют ощущение полёта. Я вновь язык аварский слышу там, Он вдохновляет покорять высоты. Вид наших гор магически велик, Я восхищаться им не перестану. Орлы нам подарили свой язык, Чтоб воспевать величье Дагестана. Жизнь высекает молнии во мне, В костёр огни раздумий превращая, Он освещает путь среди камней, Тот, что меня в аул наш возвращает. Зима. На ветках – снежные цветы. Мир сказочный встаёт перед глазами. Дорога – средоточье красоты. И тишина скрипит под сапогами. Природа с изумлением глядит, Как из души уходит боль разлуки. А мне смысл божьей истины открыт, С молитвой к небу поднимаю руки: Жизнь – это путь, что нам Всевышним дан, В конце пути к тебе вернёмся, Боже, В небесный дом, всем хватит места там, И опоздать туда никто не может! Перевод с аварского Валерия ЛАТЫНИНА
слабоватые стишки, на языке оригинала еще хреновей