21.11.2024

«Лечу в Москву…»

История появления переводов трёх стихотворений китайского поэта Гао Пинга для человека творческого проста и обыкновенна. В 1996 году нам всей семьёй удалось принять участие в Международном фестивале «Стружские вечера поэзии» в Македонии. Всей семьёй – это потому, что нам с Ириной Ковалёвой удалось взять на фестиваль и нашу пятилетнюю дочь Дашу, которая стойко вынесла все мероприятия и была объектом доброжелательного внимания со стороны многочисленных участников, в том числе и китайцев.

В тот год китайская делегация была представлена переводчиками и издателями, а возглавлял её как раз Гао Пинг. Он был высок, строен, немногословен, соотечественники относились к нему с ярко выражаемым почтением и уважением. Это в чём-то роднило две наши делегации: группу российских поэтов возглавлял Владимир Николаевич Соколов, уже при жизни признаваемый за классика.  Некоторые китайцы когда-то изучали русский язык, и мы довольно сносно общались. А уж когда к ним прикрепили живущую в Македонии переводчицу Чень Синь, разговоры вообще вошли в широкое русло. В один из фестивальных дней большая группа участников переехала в отель в Тетово на симпозиум по поэтическому переводу, после которого была экскурсия на гору Попова Шапка. Когда вечером 28 августа мы вернулись в отель, то почти все участники дружно направились в бассейн, благо до ужина ещё оставался целый час.

В холле остались я и Чень Синь, и как-то совершенно естественно заговорили о том, что вот хорошо было бы перевести на русский язык парочку стихотворений Гао Пинга. Ну, где два, там и три! Надо сказать, что и по паре наших с Ириной стихотворений были переведены тогда на китайский и в следующем году опубликованы в журнале «Фей Тян». А вот со стихами китайского классика случился казус: листочки с переводами пропали! Весь багаж по приезде в Москву был перерыт – безрезультатно! И вот проходит почти 27 лет, наступает март месяц, в Китае проходят очередные выборы, и руководитель страны объявляет, что летит в Москву на встречу с российским Президентом. У нас же дома готовится переезд на другую квартиру, и вдруг – в хлопотах и сборах из пачки бумаги выпадает листок, на котором сверху написано «Лечу в Москву»!

ЛЕЧУ В МОСКВУ

Темнеющая тайга,
Белые снег и лёд –
Словно два цвета кожи
На тринадцати тысячах ли.
Целых восемь часов
Рядом с солнцем лечу,
За один световой день
Прожив четыре дня.
В сердце моём звучат
Пушкинские стихи,
А за бортом парит
Лёгкая песня Байкала.
Вот вдалеке березняк
Выстрелил в небо почкой
И, приветствуя нас,
В небе зажёг звезду!


НОЧЬ В МГУ

Который день я наблюдать могу
Мозаику ночного МГУ.
Десятки окон шахматной доской:
Один квадрат, наискосок – другой.
То красные, то жёлтые – они
Всю ночь не гаснут, времени сродни.
Давно сменился темнотой рассвет,
И лишь конца рассвету знаний нет.


ВЕСЕННИЙ ПЕЙЗАЖ В МОСКВЕ

В Москве опять проклюнулась трава,
Но прошлогодний снег ещё не стаял.
Рукопожатье роковое зимы с весной
Всё тянется: они не так легко
Вслух произносят слово «до свиданья»...

Перевод Ивана Белокрылова

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Капча загружается...