21.11.2024

Под небом Дагестана

Ильясов Ильяс Ильясович (литературный псевдоним: Хизри Ильясов) – Заслуженный деятель искусств Республики Дагестан, член Союза журналистов России, Союза писателей России, Союза театральных деятелей России, Союза кинематографистов России. Окончил Литературный институт имени А.М. Горького (1987). Редактор журнала «Соколёнок» (лакский выпуск), Дагестанского книжного издательства (лакский и русский языки), лакского выпуска республиканского литературно-художественного журнала «Ц1убарз» (Новолуние). Доктор филологических наук, профессор ДГПУ, заведующий кафедрой социально-гуманитарных дисциплин Университета Шафии (г. Махачкала). Автор книг: «Суфийская традиция в фольклоре и литературе народов Дагестана», «Суфийские образы и мотивы в дагестанской литературе», «По тропам Лакии», «Возвращение в Лакию», «Звезда Востока», «Одинокая птица», «Долина голосов», «Литературный камертон», «Бабочка в огне» и др.

***
Ах, эта жизнь – 
сплошной театр Абсурда,
Где каждый сам 
и зритель, и актёр,
Как будто кто 
руководит оттуда,
Искусно исполняя 
эту роль.

А зрелищам и хлебу,
Наслажденью,
Казалось нам, 
что не грозит финал,
Но миг настал, 
концовки представленью,
Театр окончен, 
занавес упал!

И в этот миг, поймём ли 
вдруг однажды,
Что пуст, почти, 
был этой жизни зал?
Пойму ли я, поймёшь ли ты, 
и каждый,
Что для единственного 
зрителя играл?


***
Так долго я бродил 
по дебрям Нафса
И, потерявшись, 
просто сбился с ног.
Давно уж надо было 
возвращаться,
Но силы истощились, 
вышел срок.

Спустилась тьма, 
виски свело от страха,
Дар речи потерял 
родной язык:
я с разумом, 
казалось, распрощался
И был глухим
отчаяния крик!

Но вот Всевышний 
мне пришёл на помощь
И в небе путеводная звезда,
Как Ариадны нить – 
лучом ведомым
Меня на путь 
спасенья привела!  


***
Ты, роза дивная 
садов Семирамиды!
Шиповник – Я,
Цвету средь горных скал.
Душа моя,
Пойдём 
к Царю Долины,
Чтоб нам навечно 
счастье даровал!


***
Заклятие есть у лакцев страшное:
«Чтоб высох напрочь твой живот!»
Рассмотрим пожелание странное –
В словах глубокий смысл живёт!

Живот сродни стволу у дерева,
Засохнув, не даёт даров.
Способность семени утеряна,  
Чтоб жизнь продолжить нет плодов!

Кто, бросив страшное послание,
Слова такие произнёс,
Врагу желает усыхания,                                                               
Чтоб древо жизни прервалось!


***
Об истине, так спорят часто:
Священники, жрецы и мудрецы
И, разрывая целое на части,
Витийствуют философы-отцы!

В мечетях ищут 
               правду мусульмане,
Раввины в синагоге ищут суть,
Буддисты в храме, 
                 в церкви христиане:
У каждого в религии свой путь!

А бабочка, 
          с любовью к мирозданью,
Стремится к истине своей – на свет!
И где сгорит, 
             в каком огне закланья –
До споров этих ей ведь дела нет!

В каком из мест, 
                что истиной маня,
Сгорит, погибнув, от Огня!

(Перевод с лакского Татьяны ЧЕГЛОВОЙ)


МЕШОК СО СКАЗКАМИ

Я в детстве услышал 
                       от бабушки сказку.
Но сказку я эту запомнил не всю.
Лишь только, что кошку, 
                       ежа и собаку
В мешок посадили… 
                 И мышь, и змею.

Ещё посадили в мешок тот кого-то.
Вертелся-крутился мешок, верещал…

А в теле зверья у нас этого сколько –
Таких неуступчивых разных начал?!


ВОЛК И СОБАКА

Предок один у собаки и волка,
Но между ними различье огромно.

Волк беспощадно овец раздирает.
Ну а собака – пасёт, охраняет.

Служит хозяину – с ним она всюду,
И защищает в лихую минуту!

Волк – необузданность, ложное «я».
А покорённая сущность твоя –

Это собака. Себе ты доверить
Сможешь себя, приручив в себе зверя.

Вот одомашнишь – не лишь заарканишь –
И полноценным хозяином станешь.

(Перевод с лакского Ларисы НАЗАРОВОЙ)



***
Я был готов на всё, страдал и чах.
Вскружила голову капризная красотка.
Запутала мой ум в своих кудрях
И от жены ушёл я к сумасбродке.

В рай заманила, а когда потом
Иссякли мои силы и монеты,
Непостоянная, покинула мой дом.
Ушла к другому, вся в потоке света.

Теперь я думаю, простит ли мне жена,
Если вернуться к ней мне в полнолунье?
Жену зовут – Небесной, Ахират…
Красотку звать – Мирскою жизнью, Дунья.


(Перевод с лакского Марины ЗАВЬЯЛОВОЙ)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Капча загружается...